|
|
 |
 |
|
关于严格禁止在旅游业务中私自收授回扣和收取小费的规定 |
|
|
|
亳州旅游政务网 2006-6-12 10:00:00 来源: |
【标 题】 关于严格禁止在旅游业务中私自收授回扣和收取小费的规定(附英文) 【颁布单位】 国家旅游局 【颁布日期】 1987-08-02 【实施日期】 1987-08-02 【有 效 性】 有效 (1987年8月2日国务院批准1987年8月17日国家旅游局发布) 第一条 为了加强旅游系统职工队伍的精神文明建设,反对在旅游业务中私自收授回扣和收取小费的不正当行为,维护我国旅游声誉,更好地发展旅游事业,特制定本规定。 第二条 旅游系统职工在工作中,不得私自索要、收受回扣(包括券证、实物和其他报酬)。 违反前款规定,有下列行为之一的,由旅游行政管理部门根据情节予以处罚: (一)私自索要、收受回扣金额在五百元以下的,没收非法所得,并可处以相当于其非法所得等值或者以下的罚款,同时给予行政警告或者记过处分。 (二)私自索要、收受回扣金额在五百元以上、一千元以下的,没收非法所得,并可处以相当于其非法所得等值两倍以下的罚款,同时给予留用察看处分。 (三)私自索要、收受回扣,金额在一千元以上的,没收其非法所得,同时给予开除公职处分。 第三条 接待旅游者的商店、餐馆、汽车公司等经营单位,在经营中不得向私人付给回扣。 违反前款规定,有下列行为之一的,由旅游行政管理部门会同有关主管部门根据情节予以处罚: (一)主动付给私人回扣金额在一千元以下的,处以相当于其所付回扣等值两倍以下的罚款;主管部门应当对直接责任人和经营单位负责人给予行政处分。 (二)主动付给私人回扣金额在一千元以上、二千元以下的,处以相当于其所付回扣等值三倍以下的罚款;主管部门应当对直接责任人和经营单位负责人给予行政处分。 (三)主动付给私人回扣金额在二千元以上的,除按照本款第(二)项的规定给予处罚外,并可责令该经营单位停业整顿,或者由工商行政管理部门依法吊销其营业执照。 第四条 旅游系统职工在工作中,不得向旅游者索要、收受小费;也不得收受旅游者主动付给的小费。 旅游者主动赠送礼品,应当谢绝;确实谢绝不了的,应当按照国家有关礼品的规定处理。 第五条 违反第四条规定,有下列行为之一的,由旅游行政管理部门予以处罚: (一)本人未主动索要,但收受小费的,给予批评教育,没收其所收小费。 (二)主动索要小费,或者暗示、刁难旅游者,造成不良影响的,给予行政处分,并可同时处以相当于其所收小费三倍以下的罚款;情节恶劣,后果严重的,可给予留用察看直至开除公职处分。 第六条 违反本规定第二条、第三条、第四条的行为,情节严重,触犯刑律的,交司法机关依法追究刑事责任。 第七条 因私自索要、收受回扣或者小费被开除公职的,不得再录用为旅游系统职工。 第八条 对于坚持原则,拒绝收受回扣、小费,热情为旅游者提供服务,得到旅游者好评的工作人员,应当给予精神和物质奖励。 第九条 罚没的款项和实物,应当按照国家有关规定处理。 第十条 旅游行政管理部门负责监督检查本规定的贯彻实施。工商、财政、审计等部门,应当在各自职责范围内加强配合。 第十一条 本规定适用于旅游系统的所有单位,以及其他涉及旅游业务的商店、餐馆、汽车公司等经营单位。 第十二条 本规定所称的“以上”,包括本数。 第十三条 本规定自发布之日起施行。 PROVISIONS CONCERNING STRICT FORBIDDANCE ON ACCEPTANCE OF REBATESAND TIPS IN HANDLING TOURIST BUSINESS Important Notice: (注意事项) 英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民 共和国涉外法规汇编》(1991年7月版). 当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准. This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7) which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State Council of the People's Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House. In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail. Whole Document (法规全文) PROVISIONS CONCERNING STRICT FORBIDDANCE ON ACCEPTANCE OF REBATES AND TIPS IN HANDLING TOURIST BUSINESS (Approved by the State Council on August 2, 1987 and promulgated by the National Tourism Administration on August 17, 1987) Article 1 These Provisions are formulated in order to promote cultural and ideological progress of the contingent of workers and staff members in the tourist industry, to fight against the improper acts of accepting, without permission, rebates and tips in handling tourist business, to defend the reputation of our tourist industry so as to ensure its further development. Article 2 Workers and staff members in the tourist industry shall not ask for, or accept, without permission, rebates (including various negotiable securities, material objects and other remuneration). With respect to those who have committed one of the following acts in violation of the provisions in the preceding paragraph, the tourism administration department shall impose punishments depending on the seriousness of the cases: (1) In case that the amount of rebates the violator has privately asked for or accepted is 500 yuan or less, the illegal gain shall be confiscated, and a fine equal to the illegal gain, or less, may concurrently be imposed; and, at the same time, an administrative warning shall be given, or a demerit be recorded. (2) In case that the amount of rebates the violator has privately asked for or accepted is above 500 and below 1,000 yuan, the illegal gain shall be confiscated, and a fine equal to two times as much, or less, as the illegal gain may concurrently be imposed, and, at the same time, the punishment of probation on job shall be imposed. (3) In case that the amount of rebates the violator has privately asked for or accepted is above 1,000 yuan, the illegal gain shall be confiscated, and, at the same time, the punishment of dismissal from office shall be imposed. Article 3 Business operating units that receive tourists, such as stores, restaurants and automobile companies, shall not pay rebates to individuals in business operations. With respect to those who have committed one of the following acts in violation of the provisions in the preceding paragraph, the tourism administration department, shall, in consultation with the competent authorities, impose punishments depending on the seriousness of the cases: (1) In case that the amount of rebates a violator has paid on his/her own initiative to an individual is 1,000 yuan or less, a fine equal to two times as much, or less, as the amount of rebates shall be imposed on the violator; and the competent authorities shall impose disciplinary sanction on the violator, and also on the person who is in charge of the business operating unit. (2) In case that the amount of rebates a violator has paid on his/her own initiative to an individual is above 1,000 and below 2,000, a fine equal to three times as much, or less, as the amount of rebates shall be imposed; and the competent authorities shall impose disciplinary sanction on the violator, and also on the person who is in charge of the business operating unit. (3) In case that the amount of rebates a violator has paid on his/her own initiative to an individual is above 2,000 yuan, the tourism administration department may, in addition to imposing punishment in accordance with the provisions in item (2) of this Article, order the business operating unit to cease business operations for rectification, or, the administrative department for industry and commerce shall revoke the violator's business licence in accordance with the law. Article 4 Workers and staff members in the tourist industry shall not ask for, or accept, tips from tourists; and they shall not accept any tips given by tourists on latter's own initiative, either. In case that tourists present gifts on their own initiative, the gifts should be declined; gifts that are difficult to be declined shall be handled in accordance with the provisions of the State concerning gifts. Article 5 With respect to those who have committed one of the following acts in violation of the provisions of Article 4 of these Provisions, the tourism administration department shall impose punishment: (1) In case that the violator has accepted tips without asking for them on his/her own initiative, he/she shall be criticized, and the tips he/she has accepted shall be confiscated. (2) In case that the violator has asked for tips on his/her own initiative, or has so hinted by deliberately making things difficult for tourists and has thus produced very bad effect, the tourism administration department shall impose disciplinary sanction on the violator, and, at the same time, impose a fine equal to three times as much, or less, as the tips that the violator has accepted; if the case is extremely abominable and has caused grave consequences, the punishment of probation on job or even dismissal from office may be imposed on the violator, depending on the seriousness of the case. Article 6 With respect to those who have violated the provisions in Articles 2, 3 and 4, if the case is so serious as to constitute a crime, the violator's criminal responsibility shall be investigated by judicial organs in accordance with the law. Article 7 Those who have been discharged from office on account of having privately asked for or accepted rebates or tips, shall not be re-employed as staff members or workers in the entire tourist industry. Article 8 Those who have observed the disciplines, declined rebates and tips, and served tourists warm-heartedly and have thus been praised by tourists, shall be given moral encouragement and material rewards. Article 9 Fines, and illegal gains and objects confiscated, shall be handled in accordance with the pertinent provisions of the State. Article 10 The tourism administration department shall be responsible for supervising the implementation of these Provisions. The administrative department for industry and commerce, the department of finance and the auditing department shall, within their respective scope of functions, strengthen their coordination. Article 11 These Provisions shall apply to all units in the tourist industry, and also to other business operating units with relevance to tourist business, such as stores, restaurants, and automobile companies. Article 12 The expression "above..." referred to in these Provisions includes the figure itself. Article 13 These Provisions shall go into effect as of the date of promulgation.
责任编辑: | | | | |
 |
版权所有:亳州市旅游局 © 2006 www.Bzta.net, All Rights Reserved. 联系电话:0558-5555382 5555383 传真:0558-5555382 电子邮件:es1105@163.com 亳州市旅游局 地址:亳州市行政办公中心 邮编:236800
|  |